愛の讃歌
( Hymne A L'amour )
「ジャズが自由と手をつないでやってくる」という、昔はやった文句があるらしい。・・・とすると、さしずめ「シャンソンは恋愛と手をつないでやってくる」のかもしれない。

数ある恋の歌の中でも、この曲は、あまりに有名すぎて難しいけれど、ずっと歌ってゆきたい曲のひとつである。
結婚式で歌われる、「あなたの燃える手で〜〜♪」という、岩谷時子さんの訳詩がおなじみではあるし、幸せに満ちた門出にはふさわしいが、原詩は「何が起こるかわからない、もしあなたが死んでしまっても、愛さえあれば・・・」という内容である。

エディット・ピアフは、その生涯で280曲ものレコーディングをしているというが、「バラ色の人生」と、この「愛の讃歌」は、最大のヒット曲である。
ピアフは、愛する人マルセル・セルダン、死んでしまったセルダンのために、何度この歌を歌ったことだろうか・・・

愛情というものには、形はないけれど、育つ時間の中に、壊れる時間の中に、しっかりとその形をとどめている。今までの様々な出会いと別れのシーンを思い浮かべながら、もう昔のように、燃え尽きるほど人を愛する事はないかも・・・などと思ってしまう時もある。でも、この歌は、愛は昇華することはあっても風化したりはしない、と励ましてくれる。これからも、いっぱい愛をあげて、愛をもらって、それなくて何の人生ぞ・・・と、勇気をくれる応援歌だと思う。
Le ciel bleu sur nous peut s'ecrouler
et la terre peut bien s'effondrer
Peu m'importe, si tu m'aimes,
je me moque du monde entier

Tant qu'l'amour inondra mes matins
que mon corps fremira sous tes mains
peu m'importe les grands problemes
mon amour puisque tu m'aimes

J'irais jusqu'au bout du monde,
je me ferais teindre en blonde
si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
je ferais n'importe quoi
si tu me le demandais

Nous aurons pour nous l'eternite
dans le bleu de toute l'immensite
Dans le ciel plus de problemes
Dieu reunit ceux qui s'aiment

Nous aurons pour nous l'eternite
dans le bleu de toute l'immensite
Dans le ciel plus de problemes
Dieu reunit ceux qui s'aiment.         Paroles : Edith Piaf
                         Musique : Marguerite Monnot
(With My SongのTOPに戻る)